reviews > Red Line Service, Chicago, IL

Abdiel Blanes Góngora
Abdiel Blanes Góngora

In two views of the Loop painted by Abdiel Blanes Góngora, recently arrived in Chicago by way of Bayamo, Cuba, birds take center stage. But these are no ordinary wildlife. Each is a single white crane, folded from paper in classic origami style, symbolic of good fortune. The paper birds are bright and sharp as can be, in contrast to the cityscapes that form their backdrop, and which Góngora has presented in two very different styles. In one, the southern skyline, dominated by Willis Tower, appears blocky, sketchy, enveloped in an early morning haze like spilled coffee. In the other, buildings along the river—-possibly seen from the Wabash Avenue Bridge—-are rendered brushy and impressionistic, like midcentury jazz. The origami cranes make no particular sense here—-they aren’t pigeons or gulls flying around—-except when considered in the clever way of Góngora’s presentation. One is painted, one is glued to the canvas. Their respective titles-—à la Magritte-—acknowledge this, understanding the difference between representation and reality, memory and fiction, symbol and thing-—and the place for all of it in art.

—Lori Waxman 10/5/2024 2:45 PM


En dos vistas del Loop pintadas por Abdiel Blanes Góngora, recién llegado a Chicago vía Bayamo, Cuba, los pájaros ocupan el centro del escenario. Pero no se trata de animales salvajes comunes. Cada una es una grulla blanca, doblada en papel al estilo clásico del origami, símbolo de buena suerte. Los pájaros de papel son brillantes y nítidos, en contraste con los paisajes urbanos que forman su fondo, y que Góngora ha presentado en dos estilos muy diferentes. En una, el horizonte del sur, dominado por la Torre Willis, parece cuadrado, como boceto, envuelto en una neblina matutina como café derramado. En la otra, los edificios a lo largo del río, posiblemente vistos desde el Puente Wabash, están representados con pinceladas impresionistas, como el jazz de mediados de siglo. Las grullas de origami no tienen ningún sentido particular aquí—no son palomas ni gaviotas volando por ahí—excepto cuando se las considera de la manera inteligente en que las presenta Góngora. Una está pintada, la otra está pegada al lienzo. Sus respectivos títulos—-a lo Magritte-—reconocen esto, comprendiendo la diferencia entre representación y realidad, memoria y ficción, símbolo y cosa, y el lugar de todo ello en el arte.

-Spanish translation by Renata Escamilla